Как да научим и опознаем новогръцкия език? (Методика за изучаване на езика и малко исторически препратки)
Скъпи приятели, има някои по-често срещани въпроси от страна на курсистите.
Отговорите им за едни са напълно ясни и понятни, а за други са дълбока мистерия или дори „тъмна Индия“. И в двата случая те са полезни за всички ни, както за учащите, така и за преподаващите.
Тук те са придружени и от други, по-рядко срещани, но пък любопитни въпроси.
С много загриженост и ученическо старание поднасяме всички тях по начина, по който бихме си казали нещата на живо – с уважение, честно и искрено, по приятелски.
Прочетете ги, насладете им се, имайте ги предвид.
В първата част на темата ще разгледаме следните въпроси:
- Как да уча?
- Как да уча думи наизуст?
- Кога да уча?
- Какви допълнителни материали да ползвам?
- Могат ли учебните пособия да ме подготвят за всяка ситуация?
- Голяма ли е разликата между новогръцки и старогръцки?
- Какво учим, “димотики” (δημοτική) или „катаревуса“ (καθαρεύουσα)?
- Мислиш, че езиците не ти се отдават?
- Имаш колебания, съмняваш се в нещо, засягащо материала?
Често задавани въпроси и любопитни факти. Част Ι.
Как да научим и опознаем новогръцкия език?
(Методика за изучаване на езика и малко исторически препратки)
Как да уча?
• При учене гледаме да пишем, да слушаме, да говорим, т.е. да работим с всички сетива.• Слушайте аудио файловете към уроците редовно – у дома, в трамвая по път за работа и т.н.
В учебното помагало на АРИСТЕА, по което работите, има множество песни, с чиито текстове разполагате. Изтеглете песните, слушайте ги, препрочитайте текстовете, превеждайте ги буквално и ги сверявайте с художествения превод.
Разполагате и с дискове с диалози, прехвърлете ги в телефона или на флашка, (където ви е най-удобно за бърз и лесен достъп в ежедневието).
Слушайте и повтаряйте.
Можете да си изтеглите аудиото към системата ΕΛΛΗΝΙΚΑ, с която работим от официалния сайт на издателство Πατάκης тук:
за учебник ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α audio-то е тук
за учебник ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β audio-то е тук
за учебник ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γ - тук
Имитирайте гръцкото произношение и интонация. Това е много важно! Само слушането не е достатъчно, ако искате да подобрите произношението си. Подражавайте на малките деца, учещи се да говорят – първо слушат, сетне започват да повтарят и да имитират възрастните.
• Четете на глас.
• Записвайте се. Сравнявайте своите аудио записи с оригиналните.
Записвайте и всичко друго, което искате да научите, поднасяйки го артистично за самите себе си. Така ще разполагате с още повече аудио файлове за учене. Добавяйте си и български превод, когато сметнете, че ще имате нужда от напомняне при слушане.
• Преписвайте текстовете, диалозите, упражненията (заедно с условията).
• Правете си сами диктовки със записите, като спирате с пауза (πατάω παύση/ πατάω το pause - натискам пауза/ спирам). Добре е да се опитваме да запомним възможно най-дълга фраза или изречение преди да я/го запишем. Винаги сверяваме с оригиналния текст, т.е. правим проверка и отбелязваме грешките.
• Заграждайте, рисувайте, чертайте си схеми и таблици със склонения, спрежения, изключения и т.н.
Маркирането с различни цветове и систематизирането на наученото от вас самите помага изключително много на учебния процес.
• Водете записките си така че да можете да се самоизпитвате.
Например: заглавие на правило отляво, а отдясно описанието на правилото с примери, които при следващ преглед може да бъдат закрити с ръка или лист, докато се опитвате сами да ги възпроизведете на глас или в ума си.
Същото важи и за думите. Самоизпитвайте се в двете посоки – от гръцки на български и обратно. В това отношение може да ви помогне и РЕЧНИКА на сайта на Аристеа, който съдържа основната лексика от всяко ниво на обучение с примери и тестове за всеки урок. Свържете се с администрацията ни или попитайте преподавателя си за тази допълнителна услуга.
• Преглеждайте и довършвайте взетото и направеното в час.
В помагалото пишете отговорите в бялото поле отдясно или отляво на страниците (или в тетрадка), за да можете след това да ги закривате, да гледате начисто упражненията (сякаш ги виждате за пръв път) и да се самоизпитвате.
• Винаги си пишете домашните. Отбелязвайте предварително местата, на които се колебаете. При проверка маркирайте онова, което сте сгрешили, за да можете при преглед след време да обръщате внимание най-вече на най-важните за вас неща.
• Опитвайте се сами да обясните материала. Представете си, че трябва да го преподадете.
Не забравяйте, че истински разбира материала само онзи, който може да го предаде на другите с прости думи. Едно прекрасно упражнение за всяко ниво на обучение е да правите резюме или преразказ на диалозите и текстовете от уроците. Опитвайте да ги преразкажете с простички думи – писмено и устно.
• Общувайте с другите курсисти и на гръцки, без да се страхувате да грешите. Грешките са естествен етап от учебния процес.
Говорете си на гръцки от момента, в който пристигнете в школата, в почивките, на тръгване и пр.
Ако комуникирате с гърци, помолвайте ги да ви поправят, ако са забелязали грешки. Напомняйте им да го правят. Ценете градивната критика и я използвайте във ваша полза, т.е. за вдъхновение и мотивация.
• В Гърция настоятелно говорете на гръцки език. Не се тревожете, че ще разберат, че не сте оттам. Когато сте там, не се увличайте да общувате на други езици. Показвайте старанието, което сте положили, и уважението, с което се отнасяте към културата и езика. Това е огромен комплимент за повечето гърци и те ще възнаградят усилията ви с подобаващо отношение или дори отстъпки в цените!
Как да уча думи наизуст?
• Водете си ясен и цветен речник, удебелявайте или маркирайте с друг цвят буквите, които затрудняват правописа (παιδί, γυναίκα, ώρα).• Винаги учете в контекст. Записвайте цели фрази и изрази (напр. το καλό παιδί - доброто дете, πίνω νερό - пия вода, η ωραία γυναίκα - хубавата жена, παίζω κιθάρα - свиря на китара). По този начин са представени и думите в РЕЧНИК на страницата на Аристеа, който можете да използвате.
• Бихте могли да работите с речника си по следния начин:
1. първо чететр порция от думи на гръцки заедно с превода,
2. после правитр гръцко-български превод: закривате българския превод и се опитвате да познаем значението на думите
3. и накрая българо-гръцки превод: закривате гръцките думи и се опитвате да преведем на гръцки българските думи.
• Пишете думите/ фразите/ изразите/ диалозите на листчета: от едната страна - на гръцки, а от другата - на български или на друг познат език. Събирайте листчетата на едно място, теглете ги на случаен принцип и правете устен превод. Отделяйте научените от непознатите. Повтаряйте дейността с непознатите, за да ги „опознаем“.
• Има множество съвременни приложения за учене на думи. Потърсете ги. Само няколко стотин думи стигат, за да може спокойно да се завърже разговор. 😊
Кога да уча?
• По всяко време, но най-добре рано сутрин и преди лягане.• Преговаряйте материала редовно. Тренирайте паметта си.
Мозъкът е мускул и има нужда от тренировки, за да бъде в кондиция. Ученето на чужд език спомага за формирането на нови невронни връзки, което ще ви донесе здраве и дълголетие.
Радвайте се на наученото.
Преразглеждайте изучените думи и уроци и проверявайте дали сред тях все още има нещо „ново“ и непознато за вас.
• Навиците ни изграждат. Редовно, на порции, но редовно! Половин час на ден стига… но всеки ден! 😊
Какви допълнителни материали да ползвам?
• Имайте предвид, че съвсем умишлено материалите за упражняване, които ви се предлагат и предоставят от школата, често се оказват в повече. Т.е. невинаги ще успяваме да правим абсолютно всичко заедно в час. Основната идея на помагалата по гръцки език на Аристеа е да можете да разполагате с повече допълнителни материали за самоподготовка. Неслучайно в края на помагалото имате отговори. Целта е да можете да работите сами – попълвам, сверявам, отбелязвам какво ме затруднява – мога и сам. В края на учебниците пък са изложени обобщителни таблици, схеми, речници. Възползвайте се от тях.
• Следете уроците по гръцки на Аристеа в YouTube
• Гледайте някой ваш познат филм или сериал на гръцки език - с дублаж и/или с гръцки субтитри (Приятели, Космос, Кухня, Game of Thrones и пр.). Добре е предварително да сте запознати с контекста особено ако сте в начално ниво.
• Гледайте гръцки канали и кратки видеа за неща, които ви вълнуват (например “колко вода трябва да пием на ден - πόσο νερό πρέπει να πίνουμε την ημέρα”, „кетогенната диета - κετογονική δίαιτα”, „шиене на ръка - ράψιμο στο χέρι”, „как да приготвя най-вкусните палачинки - πώς να φτιάξω τις καλύτερες κρέπες“ и т.н.).
• Слушайте радио, новини, музика на гръцки език. Линкове за онлайн радио станции и телевизия има тук.
• Правете си караоке с гръцки песни.
• Четете двуезични книги и адаптирани книжки, които можете да си вземете от библиотеката на Аристеа.
• Участвайте в културните ни събития. Допълнителните семинарни занятия дават много полезни знания на курсистите ни.
• Не е нужно да разбирате всичко. Радвайте се на собствения си прогрес.
• Щадете се, давайте си време. Бъдете постоянни в стъпките си и търпеливи!
Могат ли учебните пособия да ме подготвят за всяка ситуация?
Истината е, че език се учи най-добре в средата. Езиковите ситуации са близо толкова, колкото е и наборът от ситуации в житейския опит на всеки един отделен носител на езика.Учебните пособия са създадени с основна цел: изучаването на чуждия език. Стремят се към последователно и градивно излагане на материала и запознаване с културата на народа, но не винаги представят точно манталитета и социалните му възприятия. Диалозите и примерите са граматически и смислово правилни, но често са съчинени ситуации.
Подготвят ви за реални ситуации и най-вече за онези, които професионални педагози и лингвисти са преценили за най-необходими или най-често срещани.
Голяма ли е разликата между новогръцки и старогръцки?
Да, разликата е значителна. Въпреки това знанията по едното със сигурност биха ви помогнали за другото. В Гърция изучаването на старогръцки е част от общообразователните предмети, но далеч не всеки грък би могъл да го чете и разбира.Отделете си 15 минути, за да чуете гл. ас. д-р Димитър Илиев към СУ „Св. Климент Охридски“, който разказва за историята на гръцкия език и разликите между старогръцкия и новогръцкия (видео на български) в youtube канала на Аристеа.
Гледайте как гръцки журналист интервюира атиняни дали разбират старогръцки и ги приканва да четат на древния език (с английски субтитри):
o Do Modern Greeks Know Ancient Greek?
o Modern Greeks Try to Read Ancient Greek
А ето и видео по въпроса на испански:
o GRIEGO MODERNO VS GRIEGO ANTIGUO | ¿En qué se diferencian?
Други видеа по темата на английски:
o Can I Understand Ancient Greek if I Learn Modern Greek?
o Modern Greek vs Ancient Greek
o Conversation: Ancient Greek vs. Modern Greek [SUB ESP]
Какво учим, “димотики” (δημοτικη) или „катаревуса“ (καθαρευουσα)?
В Аристеа учим δημοτική, който е официалният съвременен език на Гърция (от 1976г. насам). Представлява общоприет народен говорим и писмен език. Καθαρεύουσα е по-официален стил на съвременния гръцки език, ползван най-вече писмено и само в определени сфери (като например в църковните и литературните среди, в някои медии, сред традиционалистите и консерваторите и пр.).
Видео по темата на испански:
o LA CUESTIÓN LINGÜÍSTICA GRIEGA | EL DEMÓTICO Y EL KAZARÉVUSA
Ето и няколко статии по въпроса на английски:
o Greek diglossia and the “language question” through history and literature, by Vasiliki Vartholomeou,
o Demotic vs Katharevousa
o Katharevousa vs. Demotiki: the Unknown History of Modern Greek, by Nicholas C. Rossis,
o Katharevusa Greek language, by The Editors of Encyclopaedia Britannica,
o Relativism in Language Ideology: On Greece's Latest Language Issue, by Spiros A. Moschonas, (Виж Language issues)
o The Language Question in Modern Greece, by George C. Pappageotes & James Macris,
А ето и видео на английски, в което се засяга въпроса:
o The Greek Language
Мислиш, че езиците не ти се отдават?
«Προσπάθησε ξανά. Απότυχε ξανά. Απότυχε καλύτερα.» (Σάμιουελ Μπέκετ, 1983)„Опитай отново. Провали се отново. Провали се по-добре.“ (Самюъл Бекет, 1983)
Правим това, което работи за нас самите! Ако не става, повтаряме.
Ако пак не става, отново повтаряме. Ако не върви, търсим нов метод.
Всеки провал е повод да се опомним, да си простим и да се устремим отново.
Всеки път, щом достигаме дъното, то е, за да може да отскочим още по-високо.
Колкото повече грешки и провали, толкова повече поуки и знание.
Понякога ние преподавателите реагираме на грешките на учениците с ахване: „Ах, каква хубава грешка!“, защото ни дава възможност да обясним нещо важно и интересно по начин, който се надяваме да остане в съзнанието на учениците.
Имаш колебания, съмняваш се в нещо, засягащо материала?
• Питайте, търсете, колебайте се, съмнявайте се дори по време на час. Неслучайно преподавателите ни редовно ви задават въпроса "Έχετε απορίες;" (Имате ли питанки, чуденки?)Всеки греши. Бъдете будни, бдителни и внимателни, но се доверявайте на дейностите, които ви се възлагат, за да помагате на себе си и на околните в ученето.
• Винаги всички, вие и ние, следва да проверяваме, да сверяваме, да търсим. Всеки урок е урок и за учителя. Учителят е ученик на ученика. Ученикът е учител на себе си. Урокът е процес на взаимодействие и взаимопомощ.
Прочетете също
Често задавани въпроси и любопитни факти. Част ΙΙ.
Пояснения за учебния процес.
Там разглеждаме следните въпроси:
- Какви въпроси мога да задавам в час?
- Мога ли да задам един глупав въпрос?
- Как така няма логика?
- Кой говори повече в час, учителят или учениците?
- Притеснявам се да говоря…
- За колко време мога да науча материала за определено ниво?
- Какво представляват допълнителните семинарни занятия?
- Възрастта пречи ли?
- Преподавате ли на деца?
- Колко трае един урок?
- Онлайн или присъствено обучение?
- Мога ли да уча от чужбина?
- Защо не учим гръцки с учебници за първи клас?
- Мога ли да отсъствам?
- Какво, ако нямам време за учене вкъщи?
- Учене по време на пандемия.
автор: Мелина Христова, преподавател по гръцки език в Аристеа