Всички ние от преподавателския екип на АРИСТЕА се радваме, че всяка година работим с толкова много ученолюбиви хора!
Много ученици ни питат какво биха могли да направят по време на почивката, за да поддържат нивото на гръцкия си език да не забравят наученото в часовете. Реших да споделя няколко идеи в тази статия, тъй като отново наближава моментът, в който се разделяме с курсистите си за заслужена лятна ваканция.

Едно от различните неща, които правим в часовете с учениците си, е слушането (и пеене!) на песни на гръцки език. Разбира се, подбираме такива, от които курсистите могат нещо да научат. В случая със So Tiri това начинание освен, че е много забавно, е и много полезно за по-лесното и бързо запомняне на лексиката, свързана с храната (и не само).
Моя ученичка сподели, че ученето по този начин много й допада и ми даде идеята за тази статия, в която да предложим превод на песните на So Tiri.

Защо точно парчетата на So Tiri?

Учениците на АРИСТЕА творят: пишат съчинения на гръцки език

Знаете ли? ... От известно време насам искам да се похваля с нещо.
Искам да извикам, че се гордея с работата си и с успехите, които учениците ми постигат.

Истински горда и щастлива се чувствам всеки път, когато видя или чуя мой ученик да си комуникира на гръцки език с някой приятел от Гърция или да разговаря свободно със своите гръцки преподаватели в по-горните нива на обучение. Щастлива съм, защото съм споделям знанията си и любовта си към Гърция с хора, които се възползват от предоставената им възможност да научат нещо ново и на свой ред споделят нещо с мен и благодарение на тях и аз се УЧА (Впрочем, обичам глагола „уча”, защото означава едновременно „обучавам” някого и „научавам” нещо).

Отличните разказвачи на Аристеа са много и са талантливи.
Поздравления за всички тях и най-вече за тези, които не са толкова срамежливи, че да споделят с всички вас своите словесни творби на гръцки език.

В тази статия споделяме писмените работи на наши ученици, които са нашата гордост!
Благодарим ви, че ни усмихвате и ни карате да обичаме още повече работата си laughing

Реката - разказ на Андонис Самаракис

Представяме Ви превод от гръцки език, който направиха курсисти на Аристеа

"Το ποτάμι" ("Реката") е един от любимите ми разкази от книгата "Търси се надежда" на Андонис Самаракис. Изучава се в часовете по новогръцки език и литература в Гърция.

Наближава Коледа и искаме да споделим с вас една история: много красива и малко тъжна...
Убедени сме, че историята ще ви развълнува.

Нарича се "Ένα δέντρο μια φορά" -"Имало едно време едно дърво"

Надяваме се и преводът от гръцки да ви хареса. Той е дело на колективната работа на ученици на школата ни и е поредният повод ние, преподавателите в "Аристеа", да се чувстваме изключително горди и щастливи, че работим ежедневно с такива талантливи хора.. πо-конкретно -  курсистите от ниво В2 с преподавател Янис Георгиу.

Учебна екскурзия на Аристеа в Гърция

Наши ученици и преподаватели споделят впечатленията си

През пролетта на 2015 година Център за гръцки език и култура АРИСТЕА организира първата си УЧЕБНА ЕКЗКУРЗИЯ в Гърция. Мястото беше Халкидики, или по-точно едно прекрасно местенце, близо до Света гора, което се нарича ЙЕРИСОС.

Геврекът - една виртуална театрална постановка на гръцки език

Какво ще правите тази вечер, приятели?
Искате ли да отидем на гръцки театър?

Ще проследим една иновативна постановка, наречена "Геврекът" (Το κουλούρι)
Става въпрос за виртуален театър -интересна инициатива на онлайн изданието Athens Voice.
Сигурна съм, че ще ви помогне да научите нови думички и изрази, или ще затвърдите стари знания.